Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Nos, igen, csak akkor már a fordító stílusa elfedi a szerzőét. Hm, talán majd a következőnél. A folytatását még én sem olvastam egyébként, annyira nem fogott meg a történet.
Ulysses, mivel ez a műfaj viszonylag szabad, bátran nyúlj bele, hiszen nem egy bonyolult mondandóval megalkotott klasszikus művet kell hűen visszaadnod. Élvezeti értékben mérjük a kategóriát, ami megengedi a kisebb csúsztatást is, ha az érthetőség szükségessé teszi.
Andreas, sajnos én sem tudok angolul. Ezt a sztorit németről fordítottam. Azt viszont elfogadom, hogy sokat kell még gyakorolnom. Ha jobban "magyarítom", akkor biztosan tetszetősebb lenne, csak nehéz eldönteni, mennyire szabad belenyúlnom az eredeti fogalmazásba.
Andreas6 te milyen nyelvet ismersz? Magyart középfokon? Szakérteni bezzeg felsőfokon tudsz, szerinted. Pedig ez nem szakértés, ez fikázás. A történet és a fordítás is valóban lehetne jobb is, de így sem rossz...
Sajnos, nem tudok angolul, így nem tudom megállapítani, hogy az eredeti fogalmazás ilyen gyenge, vagy a fordítás sikerült rosszul. Sokat kell még gyakorolnod. A történet különben nem is rossz.
Élvezeti értékben mérjük a kategóriát, ami megengedi a kisebb csúsztatást is, ha az érthetőség szükségessé teszi.
Azt viszont elfogadom, hogy sokat kell még gyakorolnom. Ha jobban "magyarítom", akkor biztosan tetszetősebb lenne, csak nehéz eldönteni, mennyire szabad belenyúlnom az eredeti fogalmazásba.