Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
A 6 részből a második már leadva. Csak idő kérdése, mikor jelenik meg. Sajnos hasonló minőségű lesz a fordítás, bár azon vagyok, hogy folyamatosan javítsak. Valójában a "gúgli" feeling-től azt hiszem úgy lehetne eltérni, ha egy kissé a szövegtől is eltérnék, nagyobb helyet adva a saját géniuszomnak, és nem küzdve a szoros szószerinti fordítással. Talán akkor közelebb lennék a magyar szöveghez is.
Ex-anyósom, akitől ezúton is megemlékezem, ex-párom orrát csippentette már meg azzal az ollószerű csippentővel, amivel a konyhában a lángost, fánkot forgatják a forró olajban. -- Bár tudom szeretettből tette, de a "nem-tudás" kihozta belőle a "szerető-együtt-nem-érzést".
Ez engem is zavar. A "wenkelős" jelenetben, nekem az a kép ugrott be, amikor Harry lerohan a nappaliba a leveléért, és a bácsikája a kandallóban égeti azokat. A bácsika átszellemült arccal Harry-re emeli tekintetét, mintha, amit tesz Harry szándékától is támogatva lenne. Én valahogy így írtam volna le a jelenetet.
6 részes, Jelenleg a 3-dik résznél egy kicsit el vagyok akadva. Talán mert nem bírok azonosulni a cselekménnyel, és "túltolja" az író az eseményleírást. … és van úgy, hogy az ember kifogy a szinonimákból. Ha pedig ugyanazt a dolgot az ember 1000 féle képen nevezi, a Kedves Olvasó vagy megunja, vagy kapkodja a fejét, "mit, hova, mivel?"
Jöhet folytatás.
Sajnos hasonló minőségű lesz a fordítás, bár azon vagyok, hogy folyamatosan javítsak. Valójában a "gúgli" feeling-től azt hiszem úgy lehetne eltérni, ha egy kissé a szövegtől is eltérnék, nagyobb helyet adva a saját géniuszomnak, és nem küzdve a szoros szószerinti fordítással. Talán akkor közelebb lennék a magyar szöveghez is.
A "wenkelős" jelenetben, nekem az a kép ugrott be, amikor Harry lerohan a nappaliba a leveléért, és a bácsikája a kandallóban égeti azokat.
A bácsika átszellemült arccal Harry-re emeli tekintetét, mintha, amit tesz Harry szándékától is támogatva lenne. Én valahogy így írtam volna le a jelenetet.