Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Kedves Ottó! 1.) Ha az író úgy gondolja, hogy egy mondatban összefoglalja, mit olvashattunk az előző részekben, azt hiszem nekem - mint fordítónak - nincs jogom elvenni tőle ezt a szándékát. 2.) Miből gondolod, hogy nem élveztem a fordítást? 3.) Miért érzed úgy, hogy Silkstockinglover nem érdemel figyelmet? 4.) Ha téged taszít a téma, vagy az író, esetleg a fordító, lapozz! Senki nem tart pisztolyt a fejedhez, hogy végig kell olvasnod az összes epizód minden oldalát.
Tudom, hatalmas és nehéz munka volt fordítani, de azért hadd mondjak el, magamról valamit. Ha a szöveg elején el kell számomra magyarázni mit fogok olvasni, vagy eddig mit olvastam, az számomra egy hatalmas ellenérzés. Lehet, hogy a könnyed szövegeket szeretem? Már eleve a 2-dik rész is számomra beütött. Szóval gratula, igazán nehéz lehetett fordítani. Egy másik: Ha elkezdek fordítani egy szöveget, amivel nem tudok azonosulni, vagy a történettel, vagy a nyelvezettel, akár abba is hagyhatom, nem kell végigszenvednem. Ha az írója nem érdemel figyelmet, akkor keresek egy másik szöveget, amelyik több figyelmet érdemel.
1.) Ha az író úgy gondolja, hogy egy mondatban összefoglalja, mit olvashattunk az előző részekben, azt hiszem nekem - mint fordítónak - nincs jogom elvenni tőle ezt a szándékát.
2.) Miből gondolod, hogy nem élveztem a fordítást?
3.) Miért érzed úgy, hogy Silkstockinglover nem érdemel figyelmet?
4.) Ha téged taszít a téma, vagy az író, esetleg a fordító, lapozz! Senki nem tart pisztolyt a fejedhez, hogy végig kell olvasnod az összes epizód minden oldalát.
Ha a szöveg elején el kell számomra magyarázni mit fogok olvasni, vagy eddig mit olvastam, az számomra egy hatalmas ellenérzés. Lehet, hogy a könnyed szövegeket szeretem?
Már eleve a 2-dik rész is számomra beütött.
Szóval gratula, igazán nehéz lehetett fordítani.
Egy másik: Ha elkezdek fordítani egy szöveget, amivel nem tudok azonosulni, vagy a történettel, vagy a nyelvezettel, akár abba is hagyhatom, nem kell végigszenvednem. Ha az írója nem érdemel figyelmet, akkor keresek egy másik szöveget, amelyik több figyelmet érdemel.