Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Azért nagy szöveg, szerintem 2 óra nem lenne elég. Nekem hihetetlenül zavaró az olvasásban, hogy szokatlan olvasni az "idézőjelesdit", valamint igen tömör a szöveg. Akinek rossz a szeme - mint az enyém is - nem lel benne élvezetet.
Nagyon szeretem a feleség/barátnő/menyasszony megosztós történeteket. Ez is izgalmas volt, még ha előre látható is volt a végén kialakult szituáció. Várok egy további izgalmas folytatást és happy and-et, hogy végül is a pár együtt marad, hiába kapott nagyon kielégító megbaszást a feketétól a lány!
A sztori kellemes felszarvazós fordulatokat tartalmaz, de nagyon sok Google Translate-et hagytál benne, ileltve a központozás is amerikai maradt. Még két órát dolgozni kellett volna rajta.
Amikor a fehér emberek ezt mondják, azt gondolják, hogy ez egy bók, és néhány fekete ember annak tekinti, de ha ezt tovább bontja, rájön, hogy ebben semmi hízelgő. Emberek egész csoportját határozza meg – jelen esetben a feketéket, mint tárgyakat, amelyeket kizárólag azzal a céllal hoztak létre, hogy állandó szexuális élvezetet nyújtsanak egy másik csoportnak újra és újra. Az ehhez hasonló értelmetlenségek és teljesen megalapozatlan sztereotípiák miatt a fehér emberek fetisizálnak, és megszállottjává válnak a feketékkel való szexuális találkozásoknak. Szumma-szummárum, ez inkább egy rasszista kifejezés. A fordító talán egy másik mondatot adva Natalie szájába feloldhatta volna a szöveg pikantériáját. Monjuk: "… és azt hiszed, ha egyszer megtapasztalom milyen csődör vagy, örökre rabul ejtesz?"
A történet tetszik, szerintem a fojtatás is jó lesz.
Elhangzik a történetben egy szólás/szálló-ige: "Once you go black, you never go back." Körülbelül annyit tesz, hogy "Ha valaki beleakad egy fekete dákóba, rajta is marad."
Nekem hihetetlenül zavaró az olvasásban, hogy szokatlan olvasni az "idézőjelesdit", valamint igen tömör a szöveg. Akinek rossz a szeme - mint az enyém is - nem lel benne élvezetet.
varom a folytatast
Szumma-szummárum, ez inkább egy rasszista kifejezés.
A fordító talán egy másik mondatot adva Natalie szájába feloldhatta volna a szöveg pikantériáját. Monjuk: "… és azt hiszed, ha egyszer megtapasztalom milyen csődör vagy, örökre rabul ejtesz?"
A történet tetszik, szerintem a fojtatás is jó lesz.
"Once you go black, you never go back."
Körülbelül annyit tesz, hogy "Ha valaki beleakad egy fekete dákóba, rajta is marad."