Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Ezt a "mennyiségi írást" megfigyeltem más amerikai? szerzőnél is. Remek példa erre W.E.B. Griffin A háború katonái regényciklusa. Ismétlődő klisék, ismétlődő jelenetek elhúzva több kötetre. Nála merült fel bennem először, hogy a kiadója kilóra fizeti a munkáját. Tipikusan az az eset, hogy volt egy sikeres ötlete, és megpróbáltak minél több bőrt lehúzni a nyomorult rókáról. A hibákon meg azért "húzzuk fel magunkat", mert a "pénzünkért", időnkért, írásainkért, fordításainkért cserébe nem szeretnénk silány terméket kapni. 🙂 (Nyilván nem az összes olvasó nevében szóltam.)
Azt hiszem, az az érzésem, hogy ezek a művek egy füzet sorozatban jelentek meg és ezért a szerzőt oldalra fizették, valamint maximálva volt a kifizethető összeg, mert egy-egy füzet 2-3$-ba került. A legújabb történetben is vannak ismétlődések, de bocs nem volt rá energiám kijavítani őket. Viszont ha a leadott anyagot leadás előtt átnéznéd, szívesen kijavítom a meglátásaid alapján. A legújabb történetben olyanok ismátlődnek, hogy amikor elélvez, hol hagyja, meddig hagyja, mit csinál azaalatt, amig meddig benne. Azt hiszem a szerzőnek vannak kaptafái, és mivel annyit nem fizettek neki, ezekből a kaptafákból fabrikált össze valamit. Ha ráért volna, sok olyan részletet egy-egy fejezetben kifejthetett volna, amit egyébként meg kellett magyaráznia. A történet kerete világos, az író vallási, politikai nézete világos, ő se fordított rá túl sok energiát, szerintem nektek se kell fölhúznotok magatokat a hibákon.
Most kevés időm volt, ezért csak a 3 csillagig olvastam el. Az a benyomásom, hogy ez sokkal nyersebb maradt, mint az első rész. Én nem hagyom benne a sztoriban, ha az eredeti szerző elemi hibákat vét, és három egymást követő mondatban az áll: hogy "a mellei között". Az egyébként nehéz kérdés, mennyire akarjuk magyarítani az adott írást. Mert egy nyilvánvalóan észak-amerikai gazdag miliőben zajló történetnél nem feltétlenül mutatnak jól a magyar nyelvben előforduló szókapcsolatok, hasonlatok.
A hibákon meg azért "húzzuk fel magunkat", mert a "pénzünkért", időnkért, írásainkért, fordításainkért cserébe nem szeretnénk silány terméket kapni. 🙂 (Nyilván nem az összes olvasó nevében szóltam.)
A legújabb történetben is vannak ismétlődések, de bocs nem volt rá energiám kijavítani őket.
Viszont ha a leadott anyagot leadás előtt átnéznéd, szívesen kijavítom a meglátásaid alapján. A legújabb történetben olyanok ismátlődnek, hogy amikor elélvez, hol hagyja, meddig hagyja, mit csinál azaalatt, amig meddig benne. Azt hiszem a szerzőnek vannak kaptafái, és mivel annyit nem fizettek neki, ezekből a kaptafákból fabrikált össze valamit.
Ha ráért volna, sok olyan részletet egy-egy fejezetben kifejthetett volna, amit egyébként meg kellett magyaráznia.
A történet kerete világos, az író vallási, politikai nézete világos, ő se fordított rá túl sok energiát, szerintem nektek se kell fölhúznotok magatokat a hibákon.
Az egyébként nehéz kérdés, mennyire akarjuk magyarítani az adott írást. Mert egy nyilvánvalóan észak-amerikai gazdag miliőben zajló történetnél nem feltétlenül mutatnak jól a magyar nyelvben előforduló szókapcsolatok, hasonlatok.