Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
A történetből egyértelmű, hogy húgról van szó. A keveredést nyilván az okozza, hogy az eredeti nyelvben lánytestvért jelent a szó, nincs külön kifejezés a fiatalabb illetve idősebb megjelölésére. Innentől már csak egy kis figyelmetlenségre van szükség... A történet egyébként maradéktalanul tetszett.
Eléggé összecsapottnak látom... Lehetne gondosabb a fordítás. Pl: "...gyermekeit magába hagyta...", "...olyan keményé váltam...", "...amit apja családjától örökölte Rita...". A legszebb, az "...összebújtunk ágyúnkban..." - még pár helyen előfordul a hosszú és rövid magánhangzók felcserélése, ami zavaró. Az eredeti szöveg fogalmazásáért nyilván nem a fordító felel, ezért azt nem véleményezem... Talán jobban is meg lehetett volna írni...
Nem rossz! Megjegyezném halkan, hogy egy kicsit jobban figyelhettél volna a fordításnál, és döntésre juthattál volna a beküldés előtt, hogy húg vagy nővér. Mert számításaim szerint, ha négy évvel fiatalabb a hölgyemény, akkor nem lehet a nővére.
A történet egyébként maradéktalanul tetszett.
Lehetne gondosabb a fordítás. Pl: "...gyermekeit magába hagyta...", "...olyan keményé váltam...", "...amit apja családjától örökölte Rita...". A legszebb, az "...összebújtunk ágyúnkban..." - még pár helyen előfordul a hosszú és rövid magánhangzók felcserélése, ami zavaró. Az eredeti szöveg fogalmazásáért nyilván nem a fordító felel, ezért azt nem véleményezem...
Talán jobban is meg lehetett volna írni...
Üdv: pamaci
Megjegyezném halkan, hogy egy kicsit jobban figyelhettél volna a fordításnál, és döntésre juthattál volna a beküldés előtt, hogy húg vagy nővér. Mert számításaim szerint, ha négy évvel fiatalabb a hölgyemény, akkor nem lehet a nővére.