Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Ezek szerint kezdjünk hozzá Hemingway/Steinbeck/J.Fitzgerard.... - nem folytatnám a sort, pedig tudnám - regényrészleteket és/vagy novellákat beszkennelni/bemásolni - vannak ugyanis gyönyörű erotikus részletek - és így népszerűsítsük őket???? Nem tudom? Én eddig vagy fordítottam, vagy saját kútfőből írtam jó vagy rossz írásokat, az mindegy, de én dolgoztam vele, érte s nem idegen tollakkal "ékeskedtem". No mindegy, talán ennyit sem kellett volna írnom.
gyönyörű. az biztos...Ken Follet tud írni...de, fel lehet ezt úgy is fogni,ha valaki elolvassa ezt a részletet, kiváncsi lesz a könyv egészére is, hisz csodálatos könyv. Ha elolvasa A Katedrálist tuti el fogja olvasni Az idők végezetéig könyvet is, /ez a folytatás/. Bizonyára most többen megköveznének ezen véleményem miatt, de továbbra is fenntartom, hogy talán még hasznos is lehet egy ilyen részlet "bemásolása"ide. Talán felnyitja egy-két olvasó szemét, és elkezdenek Ken Follet könyveket olvasni. Üdv: v-ir-a
0 pont! Sőt, "kukacomone"-nak minusz, de az nem adható... Ken Follet-nek viszont 10, és mégegyszer 10, mert nagyon jó könyv!
Copy/Paste a könyv elektronikus változatáról, annak hibájával együtt, bár kicsit szerkesztette: "A fiú bólintott és kicsit ostobán nézett. Örülök! – mondta Aliena hevesen. – Annyira örülök! Megfogta a fiú kezét és a lábai közé helyezte."
A könyvben: "A fiú bólintott és egy kicsit ostobán nézett. Örülök! - mondta Aliena hevesen. - Annyira örülök! Megfogta a fiú kezét, és a lába közé helyezte."
A gondolatjel ugyanúgy hiányzik, de van egy plusz sortörés...
Nem tudom? Én eddig vagy fordítottam, vagy saját kútfőből írtam jó vagy rossz írásokat, az mindegy, de én dolgoztam vele, érte s nem idegen tollakkal "ékeskedtem". No mindegy, talán ennyit sem kellett volna írnom.
Bizonyára most többen megköveznének ezen véleményem miatt, de továbbra is fenntartom, hogy talán még hasznos is lehet egy ilyen részlet "bemásolása"ide. Talán felnyitja egy-két olvasó szemét, és elkezdenek Ken Follet könyveket olvasni.
Üdv: v-ir-a
Ken Follet-nek viszont 10, és mégegyszer 10, mert nagyon jó könyv!
Copy/Paste a könyv elektronikus változatáról, annak hibájával együtt, bár kicsit szerkesztette:
"A fiú bólintott és kicsit ostobán nézett.
Örülök! – mondta Aliena hevesen. – Annyira örülök!
Megfogta a fiú kezét és a lábai közé helyezte."
A könyvben:
"A fiú bólintott és egy kicsit ostobán nézett.
Örülök! - mondta Aliena hevesen. - Annyira örülök! Megfogta a fiú kezét, és a lába közé helyezte."
A gondolatjel ugyanúgy hiányzik, de van egy plusz sortörés...