Édes élet - Családi tradiciók

Fordította:
Szavazás átlaga: 8.75 pont (108 szavazat)
Megjelenés: 2014. február 3.
Hossz: 28 oldal
Elolvasva: 10 607 alkalommal
(Minden résztvevő a képzelet szülötte (így nincs vérségi kapcsolat közöttük), a valósággal való bármilyen egyezés a véletlen műve.)
A szavazáshoz regisztrált fiók szükséges!
Szavazás átlaga: 8.75 pont (108 szavazat)
Rakd a kedvenceid közé!
Oszd meg másokkal is! Facebook Twitter

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
l
laja.jl
2023. április 30. 06:35
#19
Nem lett rossz. 
1
M
Mikhail
2022. december 7. 04:01
#18
Fondorlatos.
1
a
angel234
2020. december 5. 04:38
#17
Nem lett a legjobb.
1
én55
2020. január 16. 09:56
#16
Hogy mik vannak?
1
t
t.555
2018. február 25. 02:52
#15
Szuper!
1
f
feherfabia
2014. május 31. 06:04
#14
10P
1
N
NinjaWolf95
2014. február 19. 07:45
#13
Jó volt, nekem tetszett.
1
axelley
2014. február 9. 19:16
#12
2K: Szerkesztésnél sokszor kilógsz a szöveg buborékból.
Egy jó fonttal orvosolható a probléma. Meg néhányszor tedd félre a munkát pihentesd a szemed és vedd elő újra és látni fogod, hogy nincs középen az adott szöveg. Egy kis oda figyelés esetleg utána nézéssel orvosolható lenne a probléma.

"Font" ugyan nem tudom, hogy adhatnék tanácsot, de talán tudok segíteni.
Első lépésként keresd meg a "Hálózsák Képregény" oldalt, ha már üzemel persze. Ott nagyosok segítséget tudsz kapni.

http://www.mediafire.com/?sharekey=bc8d3e7652b27dd9c2b435915e8- 821d747e5653b403424374da018f8c462ba45

Ezt szed le és telepítsed fel. De általában ezeket szokták beíráshoz használni:
-Anime Ace 2.2B hu,
-Wildwordhun,
-Hzs__CCJimLee (Leon javaslatára)
Persze a font választás függ az adott képregény stílusától, hangulatától is. De, ha úgy érzed bátran kísérletez.

Szöveg: Eredeti munkát nem láttam, így a fordításban nem megyek bele.
De jó lenne, ha neki állsz egy Hentai füzet elkészítésnek előtte néhány dolognak utána néznél.
Például: 3 kép Apu:"Papával Ramen-nél fogunk enni..."
A Ramen az egy japán étel. Elég népszerű.
Néhány angol szót is bent hagytál.
1
2K
2014. február 8. 13:13
#11
Mangaman: Sajtos nem volt szerencsém az eredetihez, de ebben némi része van annak is, hogy nem tudok japánul. :( Comic Sans helyett mit javasolnál te például?

Leona: Tudnál részletesebb lenne? Hol tűnik furának a fordítás, és mit-hol raktál be volna mást grafikailag? Szeretnék fejlődni. 🙂
1
Leona
2014. február 3. 17:04
#10
Nem lett annyira rossz. Sőt a mostanság megjelent füzetek nagy részéhez képest kimondottan jó. De önmaglábban azért vannak hiányosságai. A fordítás néhol fura illetve következetlen... Így a fordítás 10/7. A szerkesztés viszont zavaró. Az dicsérendő, hogy már némiképp alakítva van, de sajnos messze van még a széptől... Kicsivel több energia befektetéssel szebb végeredményt kaptál volna. Így ez a rész 10/5. Összhatás tehát 10/6.
1
M
Mikey
2014. február 3. 14:45
#9
Beteg.
1
s
sipospista
2014. február 3. 12:25
#8
szuper megy a pont
1
B
Brona
2014. február 3. 11:17
#7
Nagyon tetszett. 10p.
1
r
rockycellar
2014. február 3. 10:35
#6
Egész jó
1
zsuzsika
2014. február 3. 09:49
#5
Jó.
1
R
Rinaldo
2014. február 3. 07:37
#4
Szuper.
1
h
hairy_pussy
2014. február 3. 06:47
#3
10p
1
Mangaman
2014. február 3. 03:33
#2
A japán eredeti szerint az utolsó oldalon azt mondja a férj: "Elélvezni én is el tudok háromszor egy éjszaka!" 🙂
De amúgy jó, csak az a francos Comic Sans betűtípus ne lenne...
1
T
Törté-Net
2014. február 3. 00:00
#1
Mi a véleményed a képregényről?
1